|
Abstract:
|
This study aims to determine the idiomatic expressions in the translation of the Spider-Man: No Way Home film. The method used in this research is qualitative-descriptive. The data collection technique used the listening method with tapping techniques to obtain data, then recording techniques assisted by listening techniques, free, involved and proficient in the process of listening to the research object. The researcher uses the translation theory created by Sarki and the idiom theory created by Lim. The entire film which lasted for two hours fourteen minutes and forty seconds was used in the study. This study analyzed the data using Creswell's theory. The results obtained are (1) idiomatic expression data found as many as 63 data. (2) 34 idiomatic data were declared correct and 29 idiomatic data were declared incorrect and then the translation was corrected using the above theory. (3) grouping the types of idioms consisting of: Verb Phrase as many as 16 data, Prepositional Phrases with nouns (pronouns) as much as 9 data, Idioms Followed by Verbs as Keywords as many as 19 data, Idioms Followed by Nouns as Keywords as much as 9 data , Idioms With Adjectives As Keywords are 9 data and Idiomatic Pairs are 1 data. |